新加坡作家协会会长林得楠前晚在面子书贴文,提到当天到通讯及新闻部时,发现大堂的书架摆放一些引人侧目的图书,书名包括《好色之徒》《总裁俏女郎》和《恶男请入瓮》等。
根据他的观察,书架很小,只有20多本华文书,但大多数为言情小说,没有其他类型供公眾借阅。
林得楠受访时指出,通讯及新闻部是制定新加坡文化政策和方向的国家单位,该大厦更是富有歷史的大雅之堂,不宜在书架上摆放这类书籍。
「我理解一些人喜欢读言情小说,这些书放在其他地方也无伤大雅,问题在于摆放的这个场所不大適合。」
他直言,感觉有关当局似乎不够重视其他文学作品,而是持有只要是中文书就摆上去的做法。
「这涉及到整个环境对中文书的认知与认同。要在书架上摆放几本优秀的新加坡作品並不难,新加坡作家出版不少以新加坡、南洋为题材的中文文学与文化作品,但这些作品往往不能躋身在官方机构的重要书架上。」
文化教育工作者蔡志礼博士受访时同样对摆放的书目感到诧异。他指这些书不是色情刊物,但仍属低俗的言情小说,对当局將它们摆在大厅感到百思莫解。
「无论从哪个角度看,这些书摆放在国家单位,感觉像是代表新加坡(的作品),也是当局要向他人推荐的书籍。一般国家图书馆也会有言情小说,但不会把这些书摆在显眼的位置。」
他透露,他注意到经常有不少外国游客,包括中国人进出通讯及新闻部大堂,他建议当局应摆放本地优质文学作品。
另外,通讯及新闻部大堂发言人表示,书架上的所有华文书已被撤走,只剩下英文书和一些旅游和艺术类手册。
英文书大多数是面向青少年的刊物,其中部分书名同样引人注目,包括「The Facts About Flirting」(关於调情的事实)和「Bye-Bye Boyfriend」(再见男友)。
通讯及新闻部受询时指出,位于大厦一楼的书架是个开放式社区书架,主要为人们提供一个分享书籍的空间,公眾或员工可隨意捐赠或借阅书架上的书,相关书籍已被撤下。
发言人解释,这是个由社区发起的计划,因此没有专人看管,但相信用户会採取谨慎的態度,避免捐赠內容不宜的书籍。