欢迎光临爽报娱乐新闻 YesDaily.com




“返校”禁书引讨论 漂鸟集其实当年可买到

发布时间:2024-11-26 爽报 YesDaily.COM 206

【嘘特报】金钟54星亮点 看看他们都说了什么?

电影“返校”中,印度诗人泰戈尔“漂鸟集”、日本作家厨川白村“苦闷的象征”都被列为禁书。出版“漂鸟集”的三民书局表示,当年被禁的是郑振铎译版“飞鸟集”,“漂鸟集”可以合法买到。

“返校”上映3天票房已达新台币6770万,为国片首周末第3高的票房,在网络上讨论度不断攀升。而在“返校”中,总共出现几本禁书,包括印度诗人泰戈尔的“漂鸟集”、俄国作家屠格涅夫的“父与子”、日本作家厨川白村的文学论集“苦闷的象征”。

曾写过糜文开译版“漂鸟集”2018年中英双语版推荐文的国立台湾师范大学翻译研究所教授赖慈芸,日前看过电影后在脸书发文表示,“同学其实不必那么辛苦抄书啊,买得到合法的书”。

她指出,泰戈尔是禁书,这句话没错。但被禁的是郑振铎的“飞鸟集”,跟泰戈尔没关系。禁书目录上,作者栏甚至是空白的,表示查禁的人根本不清楚作者是谁,是冲着郑振铎禁的。同一本诗集,糜文开的“漂鸟集”在民国45年就已经出台版。

三民书局行销企划翁英杰接受中央社电访时表示,“返校”的殷翠涵老师在秘密读书会上朗读、带领魏仲廷等学生偷偷抄写的官方禁书“漂鸟集”,当时有两种译本,其实任何人都可以“合法”买到其中一版。

他解释,泰戈尔原著的“Stray Birds”,在当时有两个译本,被禁的是郑振铎版(当时称作“飞鸟集”),流通于市的则是糜文开版。郑振铎版“飞鸟集”早在1920年代就于中国出版,只是在“打击匪谍,人人有责”的年代,于对岸任官的郑振铎被冠上“依附匪谍”之名,连带使得“飞鸟集”成为禁书。

近代少数精研印度文化的学者糜文开读过郑振铎版“飞鸟集”后认为错误甚多,于是重译并另名为“漂鸟集”,民国44年先在香港大学“生活月刊”上连载,后由三民书局于民国45年出版,是“打击匪谍”年代可以“合法”买到的版本。

翁英杰解释,糜文开版本的“漂鸟集”前年换装推出口袋书新版、去年推出中英双语版,初版至今超过一甲子,已成为台湾民众最熟悉的定译,这次因电影热潮再受瞩目,期望读者不只感受文字本身的魅力,也能穿透文字,想像不同年代人们寄托在诗句中的渴望。


标签:  
0